Elgin, Suzzete Haden - Lengua materna

En este foro se puede charlar sobre los libros que no están incluidos en el buscador de la página. o bien hablar de otros temas ajenos al Club de Lectura o el Rincón del Autor. Te rogamos encarecidamente que si quieres comentar o valorar un libro que hayas leído, utilices la Ebookteca, para evitar duplicidades.
Reglas del Foro
Este foro es complementario de la Ebookteca, rogamos que no se utilice con libros a los que se puede acceder a través del buscador de la página, para evitar duplicidades de información.
Avatar de Usuario
gloin
Moderador
Mensajes: 4787
Registrado: Mié May 05, 2010 4:51 pm

Elgin, Suzzete Haden - Lengua materna

Mensaje por gloin »

Elgin, Suzzete Haden - Lengua materna

Imagen

Género: ciencia ficción

Sinopsis: Estamos en el año 2179, la supremacía del hombre es total, el movimiento de liberación de la mujer ha sido aplastado y las mujeres están desprovistas de ningún poder.
Se ha establecido contacto con otros mundos, y la tierra ha comenzado su colonización de las estrellas. Las dinastías de los Lingüistas han aceptado la tarea de hablar con los alienígenas, y un poder inmenso ha caído en sus manos.
Esta novela trata de la guerra fría entre los sexos, y de la resistencia oculta de las mujeres que desarrollan el Láadan, un lenguaje secreto propio. Suzette Haden Elgin, novelista de ciencia ficción y profesora de lingüística, combina sus talentos para crear una sociedad en la que el comercio interplanetario ha convertido el lenguaje en un bien precioso … y por tanto ha dado al llamado “sexo débil” un arma para liberarse… si se atreven a usarlo.
Suzette Haden Elgin, que vive en Arkansas, es doctora en Lingüística y ha impartido clases en la Universidad de California en San Diego, especializándose en lenguajes indios americanos, especialmente el navajo, hopi y kumeyaay. Novelista de ciencia ficción desde 1969, ha publicado un total de nueve novelas de ciencia ficción y fantasía, así como numerosos textos lingüísticos. Lengua Materna es su trabajo más reciente. También ha compilado un Primer Diccionario y Gramática del Láadan.


Comentario: El culpable fue el libro anterior, "Iris" (Edmundo Paz Soldán), con su spanglish a veces no demasiado comprensible. Y, de ahí, este "Lengua materna" que también habla sobre el lenguaje. Una palabra sobre el título: la novela es una distopía (no demasiado original) en el que las mujeres han perdido sus derechos civiles y viven subyugadas a tutores masculinos. En este sentido, traducir "Native tongue" por "Lengua materna" parece un contrasentido, parece reducir a las mujeres al papel de madres :perdon . Y, sin embargo, el rol del lenguaje inventado del que se habla y su transmisión por via femenina lo hacen apropiado.

La novela, pese a un cierto olorcillo a parodia (que se celebre el Cumpleaños de Reagan como fiesta nacional... bueno, en fin, :no se ), es más que recomendable. Es el primero de una trilogía que no se terminó de publicar pero se puede leer ya que es, más o menos autoconclusiva.

Voto: 4/5
Lector: Kindle WiFi
Leyendo: El corazón de Tramórea, de Javier Negrete
Responder

Volver a “Comentando libros”