Elgin, Suzzete Haden - Lengua materna
Reglas del Foro
Este foro es complementario de la Ebookteca, rogamos que no se utilice con libros a los que se puede acceder a través del buscador de la página, para evitar duplicidades de información.
Este foro es complementario de la Ebookteca, rogamos que no se utilice con libros a los que se puede acceder a través del buscador de la página, para evitar duplicidades de información.
Elgin, Suzzete Haden - Lengua materna
Elgin, Suzzete Haden - Lengua materna
Género: ciencia ficción
Sinopsis: Estamos en el año 2179, la supremacía del hombre es total, el movimiento de liberación de la mujer ha sido aplastado y las mujeres están desprovistas de ningún poder.
Se ha establecido contacto con otros mundos, y la tierra ha comenzado su colonización de las estrellas. Las dinastías de los Lingüistas han aceptado la tarea de hablar con los alienígenas, y un poder inmenso ha caído en sus manos.
Esta novela trata de la guerra fría entre los sexos, y de la resistencia oculta de las mujeres que desarrollan el Láadan, un lenguaje secreto propio. Suzette Haden Elgin, novelista de ciencia ficción y profesora de lingüística, combina sus talentos para crear una sociedad en la que el comercio interplanetario ha convertido el lenguaje en un bien precioso … y por tanto ha dado al llamado “sexo débil” un arma para liberarse… si se atreven a usarlo.
Suzette Haden Elgin, que vive en Arkansas, es doctora en Lingüística y ha impartido clases en la Universidad de California en San Diego, especializándose en lenguajes indios americanos, especialmente el navajo, hopi y kumeyaay. Novelista de ciencia ficción desde 1969, ha publicado un total de nueve novelas de ciencia ficción y fantasía, así como numerosos textos lingüísticos. Lengua Materna es su trabajo más reciente. También ha compilado un Primer Diccionario y Gramática del Láadan.
Comentario: El culpable fue el libro anterior, "Iris" (Edmundo Paz Soldán), con su spanglish a veces no demasiado comprensible. Y, de ahí, este "Lengua materna" que también habla sobre el lenguaje. Una palabra sobre el título: la novela es una distopía (no demasiado original) en el que las mujeres han perdido sus derechos civiles y viven subyugadas a tutores masculinos. En este sentido, traducir "Native tongue" por "Lengua materna" parece un contrasentido, parece reducir a las mujeres al papel de madres . Y, sin embargo, el rol del lenguaje inventado del que se habla y su transmisión por via femenina lo hacen apropiado.
La novela, pese a un cierto olorcillo a parodia (que se celebre el Cumpleaños de Reagan como fiesta nacional... bueno, en fin, ), es más que recomendable. Es el primero de una trilogía que no se terminó de publicar pero se puede leer ya que es, más o menos autoconclusiva.
Voto: 4/5
Género: ciencia ficción
Sinopsis: Estamos en el año 2179, la supremacía del hombre es total, el movimiento de liberación de la mujer ha sido aplastado y las mujeres están desprovistas de ningún poder.
Se ha establecido contacto con otros mundos, y la tierra ha comenzado su colonización de las estrellas. Las dinastías de los Lingüistas han aceptado la tarea de hablar con los alienígenas, y un poder inmenso ha caído en sus manos.
Esta novela trata de la guerra fría entre los sexos, y de la resistencia oculta de las mujeres que desarrollan el Láadan, un lenguaje secreto propio. Suzette Haden Elgin, novelista de ciencia ficción y profesora de lingüística, combina sus talentos para crear una sociedad en la que el comercio interplanetario ha convertido el lenguaje en un bien precioso … y por tanto ha dado al llamado “sexo débil” un arma para liberarse… si se atreven a usarlo.
Suzette Haden Elgin, que vive en Arkansas, es doctora en Lingüística y ha impartido clases en la Universidad de California en San Diego, especializándose en lenguajes indios americanos, especialmente el navajo, hopi y kumeyaay. Novelista de ciencia ficción desde 1969, ha publicado un total de nueve novelas de ciencia ficción y fantasía, así como numerosos textos lingüísticos. Lengua Materna es su trabajo más reciente. También ha compilado un Primer Diccionario y Gramática del Láadan.
Comentario: El culpable fue el libro anterior, "Iris" (Edmundo Paz Soldán), con su spanglish a veces no demasiado comprensible. Y, de ahí, este "Lengua materna" que también habla sobre el lenguaje. Una palabra sobre el título: la novela es una distopía (no demasiado original) en el que las mujeres han perdido sus derechos civiles y viven subyugadas a tutores masculinos. En este sentido, traducir "Native tongue" por "Lengua materna" parece un contrasentido, parece reducir a las mujeres al papel de madres . Y, sin embargo, el rol del lenguaje inventado del que se habla y su transmisión por via femenina lo hacen apropiado.
La novela, pese a un cierto olorcillo a parodia (que se celebre el Cumpleaños de Reagan como fiesta nacional... bueno, en fin, ), es más que recomendable. Es el primero de una trilogía que no se terminó de publicar pero se puede leer ya que es, más o menos autoconclusiva.
Voto: 4/5
Lector: Kindle WiFi
Leyendo: El corazón de Tramórea, de Javier Negrete
Leyendo: El corazón de Tramórea, de Javier Negrete