Página 1 de 2

Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Jue Ene 18, 2018 5:53 pm
por DARKMATTER

Llegamos al microrrelato número 13, y por un capricho del calendario no ha coincidido con el viernes. Felicitémonos por haber evitado a Freddy Krueger y contar con la oportunidad de disfrutar de esta interesante historia.  


 


Microrrelato 13 - Lost in translation


Con el patrocinio de:


 



 


 


 


 



Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Sab Ene 20, 2018 7:15 pm
por Antonia Grandes
Un relato interesante, utilizando como fondo la famosa película.
«Sine que non» lo correcto sería «sine qua non», creo que un pequeño fallo que hubiera podido ser revisado.
Por lo demás, enhorabuena por la originalidad.



Mi puntuación: 6

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Sab Ene 20, 2018 7:44 pm
por Mesonikis
Relato escrito con oficio, rico en descripciones, pero confiese que he tenido que leerlo un par de veces para entenderlo, pues no sé exactamente qué pretendía clonar con la impresora.

Puntuación: 4

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Jue Ene 25, 2018 9:07 pm
por 00151
Microrrelato interesante basada en una idea original. Me ha gustado la manera de expresarse del autor/a y finalizar la lectura con una sonrisa aunque no me ha llegado al corazón.
Muchas gracias al autor/a por su aportación.

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Lun Ene 29, 2018 2:39 pm
por raumat
Una historia curiosa. Me ha parecido bastante original.
Aunque quizás le falte una pizca de emoción, se sigue con interés hasta el final.
Sin llegar a entusiasmarme, me ha parecido un buen trabajo.
Un relato muy correcto.
Puntuación: 6

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Mar Ene 30, 2018 9:16 pm
por tahur
Saludos :friki1
Me he leído 2 veces el relato y le he encontrado un par de `fallillos´pero de poca importancia como el de los dobles espacios(más debidos a los duendes de los distintos formatos de edición que a otra cosa) y el de la expresión latina `sine que non´ que en realidad es `sine qua non´(sin la cual no, en español).Qué le vamos a hacer, somos humanos por muy perfeccionistas que queramos ser :sarcasmo .
La historia en sí, no está mal pero creo que es demasiado personal, cinéfila y mitómana. El que no haya visto la película no va a entender nada. En cambio, sí me ha parecido un filón lo de la impresora tres dimensiones y sus múltiples posibilidades. Suerte al autor o autora.

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Lun Feb 05, 2018 9:17 pm
por ladydark
Obsesión. Me parece bien construído el personaje principal, [spoiler]acusado de acoso, de espionaje, arruinado y llegando incluso a pasar por el quirófano.[/spoiler]
Me ha parecido que está muy bien escrito.
Le pongo un 6.

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Mar Feb 06, 2018 2:24 pm
por Delfín
Enhorabuena por su originalidad rico en narraciones, eso sí tuve que repasarlo varias veces lo de clonar con la impresora me despisto. Interesante microrelato sin entusiasme. Aunque debo de decir que es un buen trabajo
Muchas gracias al autor/a por su aportación

Puntuación 7

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Sab Feb 10, 2018 9:54 pm
por antonito3x
Buenas.

Buena película, no tan buen relato. Hay que tener cuidado al utilizar expresiones hechoas, sobre todo para utilizarlas de forma correcta: sine qua non.

Puntuación: 4

Saludos.

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Lun Mar 05, 2018 7:13 pm
por tahur
:shock: Mi valoración: 5

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Dom Abr 08, 2018 12:08 pm
por jarreto
si lo que pretendía el autor era plantear una historia compleja y algo surrealista, lo ha conseguido. El mezclar tecnologías futuristas con personajes de ficción me ha desconcertado un poco. Puntuación, 4

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Mié Abr 11, 2018 3:50 pm
por Mazcota
Relato que homenajea a la célebre película del mismo nombre y, además, le aporta un toque de ciencia-ficción a partir de una obsesión. Se lee con facilidad, cosa que es de agradecer, pero no acaba de transmitir un mensaje potente; es decir, la frase final no aporta demasiado ni le da un vuelco significativo. Tampoco me convence el silogismo con el experimento del gato de Schrödinger. No estar “ni vivo ni muerto” es, sencillamente, no existir. Sin embargo, en el caso de la paradoja, el gato está vivo y a la vez muerto. Estos deslices, junto a otros apuntados por diferentes compañeros/as, no permite que el argumento brille y se nos queda un poco aguado.

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Jue Abr 12, 2018 11:32 am
por Fialia
No coincido en lo de la originalidad. Este "Being John Malkovich" revisited no aporta nada, ni va mas allá de un pequeño ejercicio de descripción onírica. A veces, la mejor (o peor) crítica literaria es el "me ha gustado" o "no me ha gustado" de los lectores. Que ello prevalezca.
PUNTUACIÓN: 5

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Vie May 11, 2018 1:45 pm
por DARKMATTER
Relato, salvo algunos fallos, escrito con estilo y oficio. Quizá se desarrolla sin presentar grandes giros argumentales hacia la conclusión, pero creo que está bien llevado, y el final (¡nunca mejor dicho!) es de película.

PUNTUACIÓN: 7

Re: Microrrelato 13 - Lost in translation

Publicado: Dom May 13, 2018 12:56 pm
por Elanor
Muchas gracias al autor ^^.

Esta historia me ha hecho pensar en que a este paso la tecnología y lo artificial quedarán por encima de todo contacto social y todo ser vivo. El tiempo y el avance nos harán vivir en una burbuja en la que no necesitaremos nada más que aparatos que nos proporcionen de todo, incluido un compañer@.
Buena y rápida forma de contar todo esto. Forma clara e impactante.

Valoración: 5